Кассационный уголовный суд в составе Верховного Суда постановил: участники уголовного судопроизводства и суд не вправе принимать на себя обязанности переводчика.
В суде апелляционной инстанции защитник заявил ходатайство о назначении переводчика, которое обвиняемый поддержал. Однако суд не рассмотрел это ходатайство по существу и не принял ни одного процессуального решения.
Согласно звукозаписи судебного заседания председательствующий лишь сослался на то, что в случае, когда обвиняемый не поймет обстоятельств, которые выясняются в судебном заседании на украинском языке, то суд или прокурор осуществят перевод на русский язык.
Кассационный уголовный суд в составе Верховного Суда частично удовлетворил кассационную жалобу защитника лица, осужденного к 5 годам лишения свободы за разбой. По мнению жалобщика, суды предыдущих инстанций, в частности, нарушили право на защиту осужденного, которое состояло в необеспечении ему права на переводчика.
Кассационный суд пришел к заключению, что доводы защитника о нарушении права осужденного пользоваться услугами переводчика, учитывая, что он является гражданином Республики Азербайджан и украинским языком не владеет, – обоснованы.
Возможность обвиняемого получать помощь переводчика в судебном заседании является одним из принципов обеспечения права на справедливый суд, определенных в ст. 6 Конвенции о защите прав человека и основоположных свобод.
Согласно ст. 29 УПК Украины суд обеспечивает участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим государственным языком, право давать показания, заявлять ходатайства и подавать жалобы, выступать в суде на родном или другом языке, которым они владеют, пользуясь при необходимости услугами переводчика. Такое право должно быть обеспечено реально, а не формально.
Переводчик является участником уголовного судопроизводства, который наделен предусмотренными законом правами и обязанностями, несет уголовную ответственность за заведомо неправильный перевод или за отказ без уважительных причин от исполнения возложенных на него обязанностей переводчика, заверяет подписью перевод судебных решений и других процессуальных документов уголовного производства (ст. 68 УПК Украины).
В соответствии с требованиями закона участники уголовного судопроизводства и суд не вправе принимать на себя обязанности переводчика, пользоваться его правами и нести ответственность.
Таким образом, при рассмотрении дела суд апелляционной инстанции допустил нарушение требований УПК Украины, которое является существенным, поскольку ставит под сомнение законность и обоснованность судебного решения. В связи с этим КУС ВС отменил постановление апелляционного суда и назначил новое рассмотрение в этом суде.
© Юридична практика, 1997-2024. Всі права захищені
Кількість адвокатських балів | Вартість |
---|---|
Відеокурс з адвокатської етики | 650 грн |
10 адвокатських балів (включаючи 2 бали за курс з адвокатської етики) | 2200 грн |
16 адвокатських балів (включаючи 2 бали за курс з адвокатської етики) | 3500 грн |
8 адвокатських балів (без адвокатської етики) | 1800 грн |
Щодо додаткової інформації
Email: [email protected]
Тел. +38 (050) 449-01-09
Пожалуйста, подождите…