Вопросы языка в судопроизводстве — PRAVO.UA
прапор_України
2024

Генеральний партнер 2024 року

Видавництво ЮРИДИЧНА ПРАКТИКА
Головна » Выпуск №26 (496) » Вопросы языка в судопроизводстве

Вопросы языка в судопроизводстве

Согласно части 1 статьи 7 Гражданского процессуального кодекса Украины и части 1 статьи 15 Кодекса административного судопроизводства Украины, гражданское и административное судопроизводство осуществляется на государственном языке (государственным языком на Украине, как известно, является украинский).

Полагаю, данная норма содержит, скорее, политический, нежели юридический характер.

Частью 3 статьи 10 Конституции Украины гарантируется свободное развитие, использование и защита русского языка, других языков национальных меньшинств Украины. И нигде в Конституции не сказано, что эта норма не распространяется на судопроизводство.

В данном случае нарушается также и часть 3 статьи 22 Конституции: «При принятии новых законов или внесении в действующие законы не допускается сужение содержания и объема существующих прав и свобод».

В статье 9 Гражданского процессуального кодекса, действующего до 1 сентября 2005 года, было записано: «Судопроизводство ведется на украинском языке или языке большинства населения данной местности», что вполне логично. Если в Крыму, Луганске, Донецке или ином населенном пункте, где для большинства населения более приемлем русский язык, граждане имели законное право без переводчика защищать свою честь и достоинство на русском языке, то со вступлением в силу новых Кодексов они такого права лишаются. То же самое касается и судебной документации. Если ранее гражданин имел право подать исковое заявление или затребовать решение суда как на украинском, так и на русском языке, то теперь только на государственном языке.

Налицо сужение прав граждан, произошедшее вследствие принятия нормы закона, противоречащей Конституции.

В соответствии со статьей 24 Конституции Украины граждане имеют равные конституционные права и свободы и являются равными перед законом. Не может быть привилегий или ограничений граждан по языковым или иным признакам. Принятые Кодексы в противоречие Конституции как раз и создают привилегии одним и ограничения другим именно по языковым признакам. Они дискриминируют почти половину украинских граждан, лишают их права на полноценную судебную защиту только потому, что родным для этих граждан является русский язык.

Нарушается не только Конституция, но и основополагающий для многонациональной Украины Закон «О языках в Украинской ССР», в статье 18 которого четко определено: судопроизводство производится на украинском языке или на языке, приемлемом для населения данной местности.

15 мая 2003 года Верховный Совет ратифицировал Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств. Согласно определениям этой Хартии, региональным считается язык, которым традиционно пользуется определенная часть населения страны, но который не получил статуса государственного или официального. Причем основной принцип Хартии таков: чем больше в стране носителей данного регионального языка, тем большую заботу о его развитии и применении должно проявлять государство. И если следовать этому принципу (европейскому), то русский язык на Украине — язык половины населения страны — должен пользоваться широчайшими правами и государственной поддержкой. Во всех сферах, в том числе и в судопроизводстве.

Так к чему же обязывает нас Европейская хартия региональных языков? Открываем статью 9. Судебная власть. Читаем: в гражданском и административном судопроизводстве: разрешать предоставление документов и доказательств региональными языками или языками меньшинств; не запрещать действительность для сторон процесса юридических документов, составленных в пределах страны, исключительно на том основании, что они сформулированы региональным языком или языком меньшинств.

Государственный украинский язык, на мой взгляд, имеет блестящие перспективы, но только в том случае, если он будет эволюционировать естественным путем, в русле требований положений статьи 10 и других положений Конституции Украины, без политического или юридического авантюризма. Провокационные понуждения искусственно украинизировать общество методом правового принуждения, противоестественного, насильственного юридического нормирования не только противоречит точно выписанным конституционным нормам, ограничивают права национальных меньшинств и русскоязычных этнических украинцев, но и наносят существенный удар по авторитету украинского языка.

ВЕЙКО Виктор юрисконсульт юридического управления ОАО «ММК ­им. Ильи­ча», г. Мариуполь

Поділитися

Підписуйтесь на «Юридичну практику» в Facebook, Telegram, Linkedin та YouTube.

Баннер_на_сайт_тип_1
YPpicnic600x900
баннер_600_90px_2
2024
tg-10
Legal High School

Зміст

Государственная практика

Даешь закон вместо постановления...

Судебная власть независима!

Деловая практика

Плата за субаренду госимущества

Законодательная практика

За государственный счет

Комментарии и аналитика

Оплата труда работников милиции — структура, проблемы и реформирование

Неделя права

Оспариваемое членство в ВСЮ

Штраф, …еще раз штраф!

Назначения от Совета судей

Конфискат под контролем ГИС

АЮУ расширяется

Приоритеты определены

Реестр событий

Плодотворная неделя КСУ

Состоялись конференции судей

От перестановки лиц суд...

Судебные решения

Об установлении добросовестного приобретателя

О подсудности дел судам

Об аспектах исполнения на Украине решений иностранных судов

О расторжении договора

Тема номера

Реализация арбитражной «альтернативы»

Особенности арбитражного соглашения

Частная практика

Who is who, или к кому идти

Юридический форум

О возможности собственника вернуть свое

Каким должен быть настоящий судья

Юрисконсульт

Игнорируем ИНКОТЕРМС

Вопросы языка в судопроизводстве

Принудить из-за границы

Бедность — не порок, а...

Хищение на предприятии

Інші новини

PRAVO.UA