600-90_WAIT
прапор_України

Генеральний партнер 2023 року

Видавництво ЮРИДИЧНА ПРАКТИКА
Головна » Выпуск №39 (457) » Уважение с издевкой

Уважение с издевкой

Несчастный помощник адвоката из г. Луганска Андрей Бурлаченко рассказал мне о своих злоключениях, которые он претерпел в судах Луганской области из-за проблемы украинского языка в свете последних преобразований в нашем государстве. Суть страданий Андрея заключается в том, что русскому языку он милостиво оставляет иметь удовольствие применения его в повседневной жизни на бытовом уровне, а вот в высоких сферах, в коих он сейчас обретается, — ни-ни, только государственный и никакой иной. Закон, братцы, это вам не хухры-мухры. Причем законов перечислено множество, так что носители русского языка прижаты к стенке намертво. Но извините, иначе, как фиглярством, я лично назвать подобный опус не могу. Ибо кое-что важное не учел юноша.

А именно то, что точно в таком же положении, как и он, сейчас находятся и русскоязычные юристы, вынужденные зарабатывать на хлеб насущный в стенах украинских судебных учреждений. Ибо наряду со статьей 7 Гражданского процессуального кодекса Украины (ГПК) и другими подобными нормами процессуального законодательства остаются действующими и иные законы, несколько иначе регламентирующие языковые вопросы в судопроизводстве.

Так, согласно части 3 статьи 10 Закона «О судоустройстве Украины», лица, не владеющие или недостаточно владеющие государственным языком, имеют ­право пользоваться родным языком и услугами переводчика в судебном процессе.

Применение русского языка при осуществлении судопроизводства гарантировано также статьей 8 Закона Украины «О национальных меньшинствах на Украине», статьей 27 Международного пакта о гражданских и политических правах от 16 декабря 1966 года (ратифицирован Указом Президиума Верховного Совета Украинской ССР № 2148-VIII от 19 октября 1973 года), статьей 10 Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств от 1 февраля 1995 года (ратифицирована Законом Украины № 703/97-ВР от 9 декабря 1997 года). Это только те нормативные акты, в правильности перевода которых на украинский язык никто пока не усом­нился.

Таким образом, ничто не мешает юному помощнику адвоката использовать государственный язык в судопроизводстве, а если его оппонент пользуется русским, то можно прибегнуть к услугам переводчика.

Да только с переводчиками вышел казус. Таковых на Украине, оказывается, просто нет. То есть, конечно, специалисты, которые с блеском переведут на русский язык любое сочинение Ивана Франко или Леси Украинки (хотя я лично считаю, что в этом нет никакой необходимости), имеются, а вот профессионалов, владеющих специфической терминологией на украинском и русском языках в области судебной деятельности, украинское государство за 15 лет не подготовило. И что интересно, даже и не думало об этом.

Если бы уважающий русский в быту Андрей Бурлаченко заглянул в национальный классификатор ДК 09:2005 «Классификация видов экономической деятельности», который вступил в силу с 1 апреля 2006 года, то обнаружил бы, что там отсутствует такой вид деятельности, как «судебный переводчик с украинского на русский» или «судебный переводчик с русского на украинский». Следовательно, пригласить в суд профессионального переводчика невозможно, и ни один нотариус не имеет права удостоверить перевод искового заявления для представителя титульной нации, а если и удостоверит, то это будет авторизованный, но никак не профессиональный перевод.

Но это в плане фиглярском. А теперь серьезно.

Заявив о своей любви и уважении к одному из иностранных языков на бытовом уровне, Андрей Бурлаченко, видимо, исходил из того, что вся полнота прав человека имеется только у представителей одного народа — украинского. Русские таким же объемом прав на Украине априори не обладают?

Все бы ничего, но мы прекрасно понимаем, что все эти новоязы имеют свою сверхзадачу. И сверхзадача эта состоит в том, чтобы максимально усложнить овладение ими русским населением. Любой экзаменатор получает в свое распоряжение поистине безграничные возможности произвола в оценке знаний.

Вторая опасность заключается в том, что миллионы русских на Украине пытаются превратить в иной народ, который скоро уже не будет понимать того русского языка, на котором говорят в соседнем государстве.

Мы, наше поколение, в свое время тоже азартно ломали сложившиеся устои и ужасно гордились тем, что являемся частью того, что было объявлено новой исторической общностью людей — «советский народ». Теперь общность эта малость помельчала, зато пишется с заглавной буквы — «Украинский народ» (статья 13 Конституции Украины). Печальная участь советского народа известна, а история, как известно, повторяется…

Мы величаем Богородицу в молитвах наших, как «Бога Слова рождшую», как «Мати Слова». Многие не помнят, что все мы — от Адриатики до Камчатки — не славяне, а словяне, то есть владеющие словом, в противовес немцам, то есть «немым, бессловесным». «В начале было Слово…» — так начинается наше Священное Писание. Отвержение Слова есть отвержение Господа. Господь промыслил вавилонское столпотворение и разделение языков в наказание рода людского за гордыню и посягательство на Мир Горний. Нынешнее второе столпотворение является продолжением 70-летней апостасии. Это уже не промысел, а попущение Божие относительно тех, кто не принял спасительного смысла единящего Слова, какой бы демагогической болтовней это неприятие не оправдывалось. Не о своих народах — о собственной власти и корысти пекутся гонители Слова. И судьба их будет такой же, какой была судьба вавилонских горе-строителей: метаться в ужасе под разваливающимся капищем, не внемля и не понимая друг друга.

И мы, русские, помним об этом, Андрей. И Вам не советуем забывать. А то вот, вишь ты, как получилось: судье, русскому по национальности, Вы заявили протест против использования им иностранного языка. Понятно, что обидеть не хотели, а так, по молодости, но согласитесь, что получилось некрасиво.

МЕЛЬНИКОВ Александр — адвокат, г. Ялта

Поділитися

Підписуйтесь на «Юридичну практику» в Facebook, Telegram, Linkedin та YouTube.

IkarPapuga600x90
DorZab600x90
600-90_WAIT
tg-10

Зміст

Государственная практика

Специальная проверка судей

Министр по связи с «общественностью»

Деловая практика

Создание «топливных» бирж

Законодательная практика

Оппозиция или коалиция?

Зарубежная практика

Подоходный налог в Германии

Пересекая границы…

Историческая практика

Можно ли оскорбить банк

Подлог завещания... невинной супругой

Комментарии и аналитика

Юридическая природа амнистии

Корпоративные войны

Неоднозначная юриспруденция…

Неделя права

Бюджетный вопрос борьбы с коррупцией

Сотрудничество прокуроров

Пересмотр кандидатур грядет

Чьи деньги, того и гарантии!

Контрасcигновать не буду?!

Старым авто владеть невыгодно

Реестр событий

Кадровый курс меняется...

КСУ возглавлен. Неужели?

Депутат отказался от мандата

Тет-а-тет с судьями

Тема номера

Типовые условия брачного контракта

Частная практика

Защищайтесь депозитом

Их испортил жилищный вопрос?

Юридический форум

Уважение с издевкой

Юрисконсульт

Об аспектах раздела имущества бывшими супругами

Об основаниях для освобождения от уплаты алиментов

Об аспектах лишения родительских прав

Возмещение ущерба государством

Об основах процессуального права

Ограничение прав землепользователей

Четырехпроцентный норматив

Об отступлении от принципа равенства при разделе имущества супругов

Інші новини

PRAVO.UA