Одновременно с проведением судебной реформы, а точнее — параллельно с ней, на Украине вновь актуализировался вопрос использования русского языка в судопроизводстве. В соответствующем законопроекте, внесенном народными депутатами Украины Вадимом Колесниченко и Сергеем Киваловым, предлагается внести в Закон Украины «О языках Украинской ССР» изменение, согласно которому правосудие осуществляется на украинском или, по согласию сторон, на русском языке. Озвучивалось также предложение о закреплении владения русским языком как квалификационного требования для судей. Основной аргумент авторов законопроекта — русский язык распространен повсеместно, и необходимость его применения с целью обеспечения прав русскоговорящих граждан может возникнуть в любом суде, а не только в местах компактного проживания русских (как это допускается действующим законодательством). На фоне другого законопроекта, направленного на внедрение механизма установления региональных языков и языков национальных меньшинств (автор — Александр Ефремов), и резонансного «языкового» решения парламента АРК Крым, упомянутая инициатива рассматривалась в СМИ как очередное ущемление украинского языка. В этот раз в сфере правосудия.
«Юридическая практика» поинтересовалась у украинских юристов их видением языковой проблемы в судопроизводстве.
Валерий БОНДИК,
народный депутат Украины
— В законопроектах относительно использования русского языка и других языков национальных меньшинств в судопроизводстве не следует усматривать трагизма и нарушений Конституции Украины. Государственный язык у нас один — украинский. Это норма прямого действия, и никто это не отрицает. Однако в судебных процессах нередко бывают случаи, когда одна из сторон заявляет ходатайство о рассмотрении дела на ином языке, и тогда председательствующий в судебном заседании, если это не затрагивает интересов других участников процесса, удовлетворяет такое ходатайство.
Никто не будет выносить судебные решения на молдавском, гагаузском или любом другом языке. Такого быть не может, и закон в этом вопросе содержит систему гарантий и сдержек. Государственный язык на Украине — украинский, и судебное решение, независимо от того, на каком языке проходил процесс, должно выноситься только на государственном языке. И здесь нет никакой коллизии — судья удовлетворяет ходатайство сторон, но по отношению к его действиям как субъекта властных правосудных полномочий применимо требование об осуществлении правосудия на государственном языке. Судья, как государственный служащий, обязан владеть украинским языком. Стороны, конечно, могут потребовать перевод решения на другой понятный им язык, но также следует помнить о том, что судебное решение будет исполняться на Украине украинскими госорганами. Думаю, что если какие-то сложности возникнут, достаточно быстро будет наработана соответствующая практика. Главное в процессе — чтоб сторона не пострадала, чтоб было вынесено правосудное решение, и здесь не место какому-то напряжению в языковой политике.
Вадим БЕЛЯНЕВИЧ,
старший советник ЮФ «Василь Кисиль и Партнеры»
— По моему мнению, активизация политиков в вопросах языковой проблемы, в том числе и путем внесения законопроектов, расширяющих применение русского и других языков в юридической практике (судопроизводстве, нотариальной деятельности и т.п.), продиктована скорее желанием выполнить предвыборные обещания, чем решить действительно насущные проблемы судопроизводства.
Считаю, что на фоне действительно существующих глубинных проблем судоустройства, судопроизводства, кадрового и материально-технического обеспечения деятельности судебной власти языковая проблема (если таковая где-то и обозначилась, с чем я лично, свободно владея и украинским, и русским языком, в своей практике ни разу не сталкивался) настолько малозначительна, что просто не заслуживает того внимания и тех усилий, которые прилагаются для ее решения.
С точки зрения существующего законодательного регулирования считаю, что оно в полной мере предоставляет возможности использовать русский и иные региональные языки и языки национальных меньшинств при отправлении правосудия. Это подтверждается, в частности, решением КСУ о соответствии Конституции Украины (конституционности) статьи 15 КАС Украины, статьи 7 ГПК Украины (дело о языке судопроизводства) от 22 апреля 2008 года. В частности, в этом решении говорится, что гарантирование в административном и гражданском судопроизводстве использования русского и иных языков национальных меньшинств Украины целиком согласовывается с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств, ратифицированной Законом Украины от 15 мая 2003 года № 802-IV.
Что касается последствий реализации подобных законопроектов, то могу представить, как непросто будет найти переводчика с какого-то редко встречающегося языка, который понимает юридическую терминологию, для того чтобы обеспечить адекватное понимание судебной документации, составленной на этом языке в каком-то местном суде.
Даниил КУРДЕЛЬЧУК,
президент Укринюрколлегии
— Мне очень импонирует позиция высшего руководства страны — даже на международных мероприятиях, например, недавней конференции в Турции, как и на других политических мероприятиях, Президент Украины разговаривает на хорошем украинском языке. Это позиция государственника и лидера страны, показывающего хороший пример. Государство должно утверждаться, в том числе и через государственный язык. Безусловно, речь не идет об ущемлении других языков, в определенных ситуациях могут (и должны) применяться языки национальных меньшинств. Радикализм в данном вопросе недопустим. Ведь может сложиться ситуация, когда в отдельных местностях государственный язык не будет применяться вообще. Мне представляется, что мы идем верным путем, и резкие движения в ту или иную сторону принесут больше вреда, чем пользы.
Если говорить конкретно о языке судопроизводства, гражданам важнее не то, на каком языке проходит судебный процесс, а то, чтобы совершалось справедливое правосудие. В этом вопросе ныне представляется доминирование политики над прагматичным подходом. В моей практике не было случаев отказа судьи в удовлетворении ходатайств об осуществлении правосудия на русском языке, как это предусмотрено действующим процессуальным законодательством. Если бы возникали сложности, я бы поддержал инициативу расширить рамки применения русского языка в судах, но повторю, следует быть максимально осторожным. Сорокапятимилионное государство не может позволить себе искоренять государственный язык в той или иной сфере.
© Юридична практика, 1997-2024. Всі права захищені
Кількість адвокатських балів | Вартість |
---|---|
Відеокурс з адвокатської етики | 650 грн |
10 адвокатських балів (включаючи 2 бали за курс з адвокатської етики) | 2200 грн |
16 адвокатських балів (включаючи 2 бали за курс з адвокатської етики) | 3500 грн |
8 адвокатських балів (без адвокатської етики) | 1800 грн |
Щодо додаткової інформації
Email: [email protected]
Тел. +38 (050) 449-01-09
Пожалуйста, подождите…