Работа над помарками — PRAVO.UA
прапор_України
2024

Генеральний партнер 2024 року

Видавництво ЮРИДИЧНА ПРАКТИКА
Головна » Выпуск №44 (775) » Работа над помарками

Работа над помарками

Одним из новшеств резонансного Закона Украины «Об основах государственной языковой политики» (Закон), вступившего в силу 10 августа с.г., стало внедрение новых правил относительно языка маркировки товаров. Так, согласно части 3 статьи 26 Закона, маркировка товаров, инструкции по их применению и т.д. выполняются на государственном и региональном языке или языке меньшинства. По решению производителя рядом с текстом на украинском языке может размещаться его перевод на другие языки. Маркировка товаров для экспорта выполняется на любом языке.

До вступления в силу этого Закона действовавший ранее Закон «О языках в Украинской ССР» предписывал выполнять на украинском языке маркировку, этикетки и инструкции об использовании товаров, произведенных на Украине. В то же время маркировка экспортных товаров должна была производиться на украинском или русском языке. Примечательно, что для введения в действие указанных положений законодатель в свое время отвел три-пять лет с момента вступления в силу Закона «О языках в Украинской ССР».

К сожалению, нынешний законодатель подобной осторожностью не отличается, и растягивать во времени языковую реформу не стал. На данный момент производители товаров, предназначенных для украинского рынка, их импортеры и распространители обязаны руководствоваться требованиями Закона относительно языка маркировки товаров, которые, по меньшей мере, позволяют двоякое толкование.

Осторожный подход

С одной стороны, нельзя отрицать возможность либерального толкования статьи 26 Закона, согласно которому обязательной является маркировка на украинском языке, в то время как перевод на региональный или иной язык приводится по решению производителя.

Однако более вероятным является консервативное толкование положений Закона, в соответствии с которым товары для украинского рынка необходимо маркировать, по меньшей мере, на двух языках — украинском и одном из региональных языков. При этом Закон умалчивает о критерии выбора регионального языка для маркировки, а именно: может ли производитель выбрать такой язык по своему усмотрению или же он должен применять язык, обладающий соответствующим статусом по местонахождению производителя, или же применяться должен региональный язык, признанный в той местности, где распространяются товары.

Риск применения контролирующими органами на местах последнего критерия усугубляется ввиду положения части 7 статьи 7 Закона, согласно которому предприятия, их должностные лица, а также предприниматели обязаны осуществлять предусмотренные Законом меры по использованию регионального языка (языка меньшинства) в рамках территории, на которой такой язык распространен.

Таким образом, если правоприменительная практика будет основываться на критерии места распространения товара, то не исключена ситуация, когда товар, распространяемый по всей территории Украины, необходимо будет маркировать на всех признанных на Украине региональных языках и языках меньшинств в дополнение к украинскому языку.

В данном контексте интересна позиция, изложенная в решении Харьковско­го областного совета от 30 августа с.г. № 480‑VІ, относительно первоочередных мер по исполнению Закона в Харьковской области. Так, совет постановил довести до ведома граждан, предприятий и иных субъектов, что русский язык является региональным в Харьковской области и на него распространяются предусмотренные Законом меры, направленные на его использование на территории региона, в частности — выполнение маркировки товаров и инструкций по их применению на государственном и русском языках.

И хотя указанное решение в части языка маркировки продукции не имеет нормативного характера, учитывая, что Закон не уполномочивает местные советы на принятие таких решений, тем не менее, оно является показательным в отношении возможного толкования нормы о языке маркировки с учетом территории распространения товара. Вместе с тем упомянутое решение Харьковского областного совета — единственное из обнаруженных в открытом доступе подобных решений, в котором прямо изложена позиция в отношении языка маркировки.

Что же касается контролирующих органов, то они не спешат высказывать свою позицию по данному вопросу. Учитывая отсутствие официальных разъяснений и правоприменительной практики на данный момент, осторожный подход все же предполагает дополнение текста на этикетках, в инструкциях и иной сопроводительной документации к товарам, по крайней мере, на одном региональном языке.

Стоит отметить, что нормы некоторых специальных законов (например, часть 1 статьи 38 Закона Украины «О безопасности и качестве пищевых продуктов») предусматривают маркировку определенных видов продукции только на украинском языке.

В то же время даже такие нормы не являются 100-процентной гарантией от рисков, связанных с отсутствием на продукции дополнительной маркировки на региональном языке, поскольку Закон можно рассматривать как имеющий приоритет в данном вопросе. В частности, Закон устанавливает, что исключительно им определяется порядок применения языков на Украине, а также предусматривает, что действующие нормативно-правовые акты применяются в части, которая ему не противоречит.

Спектр рисков

Поскольку Закон «О языках в Укра­инской ССР» не предусматривал требований к языку маркировки импортной продукции, то такая маркировка регулировалась отдельными нормативно-правовыми актами для некоторых групп товаров (например, положениями Закона Украины «О государственном регулировании импорта сельскохозяйственной продукции»). С принятием нового Закона под регулирование попали как товары, произведенные на Украине, так и продукция иностранного происхождения, и сегодня требования к языку маркировки импортных товаров существенно изменены.

Спектр потенциальных рисков в связи с несоответствием маркировки товара и/или сопроводительной документации к нему требованиям Закона довольно широк и зависит от конкретной ситуации.

Отсутствие обязательной информации о товаре на региональном языке может быть расценено как нарушение законодательства о защите прав потребителей, что может привести к применению штрафов в размере 30 % от стоимости товаров органами Государственной инспекции Украины по вопросам защиты прав потребителей, а также временному приостановлению реализации такой продукции или к полному ее прекращению органами местного самоуправления. При этом продавец не освобождается от ответственности в случае неполучения соответствующей информации о товаре от производителя или импортера.

Также обратим внимание на риски, возникающие в случае, если требования к маркировке непищевой продукции в техническом регламенте отсылают к законодательству о языках (например, как это предусмотрено в Техническом регламенте моющих средств, утвержденном постановлением Кабинета Министров Украины от 20 августа 2008 года № 717). В таком случае отсутствие дополнительной маркировки на региональном языке может быть расценено как нарушение требований технического регламента. Это может повлечь за собой применение предусмотренных Законом Украины «О государственном рыночном надзоре и контроле непищевой продукции» штрафных санкций и ограничительных мер.

Вероятнее всего, вопрос устранения противоречий в Законе в части маркировки товаров уже не будет решен Верховным Советом Украины текущего созыва.

На данный момент вопрос языка маркировки поднят в двух законопроектах, внесенных на рассмотрение Верховного Совета Украины. Речь идет о законопроекте № 11243 народного депутата Черноморова О., которым предусматривается изложение маркировки и инструкций по применению товаров на украинском и русском языках (без предоставления переходного периода), и законопроекте № 11185 народного депутата Колесниченко В. Последним законопроектом предлагается с 2014 года внести изменения в статью 26 Закона, согласно которым украинский язык будет единственным обязательным языком для маркировки товаров, в то время как инструкции по применению товаров должны будут выполняться на государственном и одном из региональных языков. Указанный законопроект в текущей редакции не предлагает эффективного решения проблемы языка маркировки товаров, а также фактически не изменит требования в отношении лекарственных средств и большинства непродовольственных товаров, для которых наличие инструкции является обязательным.

Наверное, самым действенным способом решения этой проблемы будет инициирование бизнес-сообществом внесения на рассмотрение Верховного Совета Украины нового созыва отдельного законопроекта, который будет адресовать только вопрос языка маркировки и сопроводительной документации к товарам. Шансы на принятие такого законопроекта будут более высокими по сравнению с проектами, направленными на внесение системных изменений в Закон, и по этой причине способными вызвать широкий общественный резонанс.

ЧЕПУРНАЯ Светлана — старший юрист ЮФ «Астерс», г. Киев,

АФАНАСЬЕВА Виктория — юрист ЮФ «Астерс», г. Киев

Поділитися

Підписуйтесь на «Юридичну практику» в Facebook, Telegram, Linkedin та YouTube.

Баннер_на_сайт_тип_1
YPpicnic600x900
баннер_600_90px_2
2024
tg-10
Legal High School

Зміст

Юристы 100 лучших компаний Украины

Актуальный документ

Документы и аналитика

О передаче на поруки

Акцент

Ковровые бомбардировки

В фокусе: PR

ПАРАЗИТельное сходство

Государство и юристы

Новости законотворчества

Предложено запретить «благотворительность» со стороны студентов

Определен порядок компенсации разницы между ценами закупки и реализации природного газа для нужд населения

Зарегистрирован законопроект о продовольственной безопасности

Государство и юристы

Патент истины

Неделя права

«ОЮА» собрала арбитражных юристов

Доля женщин-партнеров в британских юрфирмах составляет менее 10 %

СМИрение милиции

Всех впускать

Упрощение электроникой

Судьи на дистанции

Неделя права

Новости из-за рубежа

Религиозные чувства выше прав осужденного

Юрфирмы все чаще судятся с клиентами-неплательщиками

Новости из зала суда

Судебная практика

Приказ МОН Украины о сборе роялти признан недействительным

ВСУ рассмотрел дело о возмещении морального вреда семье работника

Новости юридических фирм

Частная практика

ЮФ «АНК» провела круглый стол по Закону «О морских портах»

Integrites успешно защитила интересы KWS на Украине

ЮФ «Астерс» выступает юрсоветником ЕБРР в связи с предоставлением кредита «Альфред С. Топфер Интернешенал»

Юристы МПЦ EUCON отстояли в суде интересы компании Zepter International

CMS предоставила банкам консультации в связи с финансированием компании ДТЭК

ЮФ «Василь Кисиль и Партнеры» консультирует АСТРА БАНК по вопросам приобретения здания главного офиса

MoneyGram выбрала «Лавринович и Партнеры» своим юридическим советником

DLA Piper консультировала Leroy Merlin по проекту строительства гипермаркета в Киеве

Отрасли практики

Следователи в мантиях

Ложь во внесение

Окружить работой

Административный зуд

Рабочий график

КАЛЕНДАРЬ на неделю

Подготовить руководство

СТРАНИЦА ИЗ ЕЖЕНЕДЕЛЬНИКА ЮРИСТА

Решения недели

Судебная практика

Льготы не распространяются

Какое использовали обозначение?

Нет состава нарушения

Самое важное

Собрание об акционерах

Единому взносу добавили исключения

Судить по-верховному

И в парламент, и в регламент

Уголовные коррективы

Судебная практика

Судебные решения

Моральный вред, причиненный вследствие преступления, можно взыскать лишь раз

Судебная практика

Акт подписанием дорог

Тема номера

Триумфальная марка

Закон без ремарок

Частная практика

EURO 2013

Кто лишний?

Юристы 100 лучших компаний Украины

Работа над помарками

Подссудное дело

Устойчивое продвижение

Персональное преувеличение

Равнение на клиента

На все случаи бизнеса

Інші новини

PRAVO.UA