Язык cудопроизводства — важная предпосылка обеспечения реализации демократических принципов cудебного процесса. Как известно, на Украине это вечная тема для обсуждения. Но в связи с активной законопроектной деятельностью народных депутатов от Партии регионов, предлагающих осуществление судопроизводства по согласию сторон на русском языке, вопрос опять начал активно обсуждаться в обществе.
Редакция «Юридической практики» провела опрос среди читателей, результаты которого еще раз продемонстрировали, что единого мнения по этому поводу среди граждан нет. Так, 50 % респондентов считают, что судопроизводство должно осуществляться исключительно на государственном языке, остальные — сторонники использования русского языка в той или иной степени.
Ярослав ЗЕЙКАН,
адвокат, г. Киев
— В регионах проживания национальных меньшинств можно было бы допустить осуществление судопроизводства на языке этого населения. К примеру, такие нововведения целесообразны в АР Крым или в отдельных районах Закарпатской области. Но в данном случае предоставляется преимущество именно русскому языку. Думаю, это ошибка. Заслуживает внимания опыт Российской Федерации, где судопроизводство осуществляется на государственном (русском) языке. Кроме того, такие изменения влекут переиздание всего законодательства на русском языке и требуют обязательного знания судьей русского языка, что не предусмотрено Конституцией Украины. Считаю, что осуществление судопроизводства с помощью переводчика в достаточной мере обеспечивает права всех граждан. Поэтому такой закон является политизированным, предлагается с намерением угодить определенной части избирателей, при этом направлен на разжигание национальных конфликтов путем предоставления преимущества русскому языку перед языками других национальных меньшинств. Другой вопрос, что этот закон может быть принят.
© Юридична практика, 1997-2023. Всі права захищені
Пожалуйста, подождите…