В Академии адвокатуры Украины состоялась научно-практическая конференция «Правоведческая лингвистика: история, теория и практика». Она проходила 23-24 апреля с.г. и открыла цикл научно-практических конференций по вопросам практического языковедения. Среди участников были ученые-филологи, правоведы и историки Украины, а также профессор филологии из Белорусского государственного университета Нинель Гончарова.
Во время мероприятия обсуждались проблемные вопросы, связанные с теорией и практикой применения различных терминов, оборотов речи, устоявшихся словосочетаний в языке юриспруденции. Особое внимание участники конференции уделяли сложностям, возникающим при переводе правовых текстов и документов, ошибкам при неправильном переводе или толковании правоведческих терминов. Было неоднократно замечено, что только в тесном сотрудничестве филологов и юристов можно создать научные пособия, толковые словари, которые бы на высоком уровне отражали всю многогранность юридической науки.
В ходе конференции прошла презентация книги «Юридичні терміни: тлумачний словник» под редакцией академика Владлена Гончаренко. Толковый словарь готовил коллектив из тридцати трех авторов. Владлен Гончаренко отметил, что на Украине «нет украинской юридической терминологии, и никогда не было». Нельзя смириться с ситуацией, когда, к примеру, русским терминам «договор», «сделка», «соглашение» соответствует всего один украинский — «угода». Поэтому появление на Украине толкового словаря юридических терминов является чрезвычайно важным событием в мире юриспруденции. Причем каждый раздел в словаре готовили специалисты в определенной области права в тесном сотрудничестве с филологами. «В этой книге нет ни одной ошибки»,— утверждает руководитель авторского коллектива. Первый экземпляр словаря Владлен Гончаренко пообещал отправить в приемную Президента Украины, «для того чтобы его помощники начали, наконец, правильно употреблять юридические термины».
Кроме тог, высказывались мнения о значительной роли ораторского искусства в деятельности юриста. Профессиональный юрист должен владеть техникой речи на высоком уровне: иметь хорошую дикцию, правильное дыхание, поставленный голос, знать правила орфоэпии. Элементарное требование к юристу — бесспорное владение языком судопроизводства, умение правильно излагать факты, аргументы. Ирина Кошева, представитель Краснодонского филиала МАУП, подчеркнула, что слово для юриста — не просто звук, а инструмент правового влияния.
Большое внимание на конференции уделялось латинской правовой фразеологии, без использования которой невозможно представить сегодняшнюю юриспруденцию. Указывалось на то, что при использовании латинских терминов необходимо в первую очередь знать их смысл и перевод, иначе негативный результат обеспечен. Доцент кафедры языковой подготовки и культурологии Академии адвокатуры Украины Людмила Скорина рассказала участникам конференции о некоторых способах перевода латинской юридической фразеологии. Она заметила, что некоторые термины и фразеологизмы употребляются в первоначальной форме: alibi, tertium non datur и многие другие. Некоторые латинские фразы трансформируются в русский и украинский языки путем перевода и при этом важно сохранить смысл выражения. Древние римляне придавали большое значение силе закона.
Некоторые максимы римского права вошли в фразеологию через философскую литературу. К примеру, положение «незнание закона не оправдывает» голландский философ Спиноза трансформирует в крылатое выражение — «незнание не является аргументом». Расширяется сфера использования этого выражения, но в юриспруденции содержание его остается неизменным: «Незнание закона не освобождает от ответственности». Причем в сфере права оно переводится буквально.
Участников конференции ожидали сюрпризы, среди которых была деловая игра, подготовленная студентами Академии адвокатуры. Ее тема: «Заседание американского суда». Актеры, студенты четвертого курса, представили зрителям один день работы американского суда, где участниками процесса были председательствующий судья, прокурор, подсудимые, адвокат. Ребята проявили безукоризненное знание английского языка и актерские способности, которые наверняка им пригодятся в будущем для работы в сфере юриспруденции.
© Юридична практика, 1997-2024. Всі права захищені
Кількість адвокатських балів | Вартість |
---|---|
Відеокурс з адвокатської етики | 650 грн |
10 адвокатських балів (включаючи 2 бали за курс з адвокатської етики) | 2200 грн |
16 адвокатських балів (включаючи 2 бали за курс з адвокатської етики) | 3500 грн |
8 адвокатських балів (без адвокатської етики) | 1800 грн |
Щодо додаткової інформації
Email: [email protected]
Тел. +38 (050) 449-01-09
Пожалуйста, подождите…